我喜欢中文和你们.
Mwahahaha!
我 喜欢 中文 和 喜欢 你们.
# 1
# 2
Jolly... have you gotten into the fermented pear juice again?
# 3
Originally Posted by: schmangeJolly... have you gotten into the fermented pear juice again?
这是中文字。
So no. Or can your computer not display the characters?
# 4
the first letter means 'you' yea? ha i have no idea...i took mandarin classes before but i suck big time...whats that mean?
[FONT=Impact]grooviest tunes ever [/FONT]
# 5
All I can see is a bunch of question marks like this...
? ?? ?? ? ?? ??
? ?? ?? ? ?? ??
# 6
没有, 我不喜欢汉语...
:D
:D
Check out my music, video, lessons & backing tracks here![br]https://www.renhimself.com
# 7
Originally Posted by: aschleman译者是美妙的工具。
good old babel-fish
Heh, Babel-fish can make mistakes.
# 9

Yeah, it translates word for word and sometimes you have to do your own translation of the translation... but if you have any common sense you can usually figure it out. Languages like Chinese are generally harder to translate to English either way...
# 10
I'm just wondering about "de" or 的...
That makes it posessive; you can't really put it after an adjective.
Also, in Chinese, adjectives being equated with nouns (e.g. "he is good") are referred to themselves as "stative verbs." So, technically they just say "He good" and use "good" as both adjective and verb.
Instead of saying then: 他是很好 ("ta1 shi4 hen3 hao3" "He is very good")
One would say: 他很好 ("ta1 hen3 hao3")
(the numbers are for the tones.)
That makes it posessive; you can't really put it after an adjective.
Also, in Chinese, adjectives being equated with nouns (e.g. "he is good") are referred to themselves as "stative verbs." So, technically they just say "He good" and use "good" as both adjective and verb.
Instead of saying then: 他是很好 ("ta1 shi4 hen3 hao3" "He is very good")
One would say: 他很好 ("ta1 hen3 hao3")
(the numbers are for the tones.)
# 11
Originally Posted by: jeffhxthe first letter means 'you' yea? ha i have no idea...i took mandarin classes before but i suck big time...whats that mean?[/QUOTE]
我 (wo3) means "I"
你 (ni3) means "you"
As a whole it means "I like Chinese and you all." The second one means "Because I like Chinese, I'm reading it." And the response to Schmange means "These are Chinese characters."
[QUOTE=zreynoldsp]没有, 我不喜欢汉语...
Awesome, but what's with the "mei3 you3?" Shouldn't it be "bu4 xi3huan?" I don't think I used "you3" (有) in order for it to be negatable.
# 12
See, that's the problem with Chinese, there's no universal word for "no." You just have to negate the verb in the previous sentence.
# 13

Hmm, well, all's I sees is a buncha squares like. Whatchoo insineatin', boahy?
You go outside and practice screaming. We'll play music while you're gone.
# 14
I was going for soemthing in the ballpark of 'No, I don't like Chinese', but apparently I was a bit off. :D
s'alright.... I'm not in China anymore.... :cool:
A relief to be honest... it wasn't an easy time... 'teaching' english as a foreign language with a flimsy grasp of theirs.... not fun....
s'alright.... I'm not in China anymore.... :cool:
A relief to be honest... it wasn't an easy time... 'teaching' english as a foreign language with a flimsy grasp of theirs.... not fun....
Check out my music, video, lessons & backing tracks here![br]https://www.renhimself.com
# 15

I think you're all missing the point, which is that Jolly likes us all. Huzzah!
# 16
Originally Posted by: earthman buckI think you're all missing the point, which is that Jolly likes us all. Huzzah!
我今天晚上请你跳舞.
Throw that one into the translator.
# 17

At last... A thread that finaly has me lost :rolleyes:
Akira says;
"i was expecting some 3476 string string skipping with some 23489172343 octave sweeps and some alt picking runs at 345734237623572bpm in 234872364781246164516th notes across your 2384723648724627348623478264 fret guitar"
"i was expecting some 3476 string string skipping with some 23489172343 octave sweeps and some alt picking runs at 345734237623572bpm in 234872364781246164516th notes across your 2384723648724627348623478264 fret guitar"
# 18
Originally Posted by: silentmusicAt last... A thread that finaly has me lost :rolleyes:
Haha, well, if your computer can't display Chinese characters you're pretty much SOL on this one. Though even if it can, it'd be hard to guess what the hell it said.
# 19
At home all i saw were ????? But when I'm at work I see the characters.. not that it does me much good..
Great works are performed, not by strength, but by perseverance.
# 20